(5) Summer Best Of : The European interview: “There’s always a way out of Brexit!”

Darren Jones (Labour) is Member of the British Parliament and defends the “Remain” in the European Union. In the middle of the Brexit chaos, Darren Jones delivers a rather optimistic view on what will happen next.

Darren Jones, Member of the House of Commons, fights for the UK to remain in the EU. Foto: private

Cette interview trilingue a été publiée le 27 Mars 2019, quatre jours avant l’une des nombreuses échéances reportées du Brexit. Dieses dreisprachige Interview wurde am 27. März veröffentlicht, vier Tage vor einem der vielen verschobenen Brexit-Termine. This interview in three languages had been published on March 27, four days before one of the several Brexit dates which had to be pushed back.

(KL) – Darren Jones has participated in the Saturday March in London, together with a million British citizens demanding a second referendum. In this interview, Darren Jones expresses some hope that things could finally turn out better than it looks today.

Darren Jones hat am Samstag am Protestmarsch in London teilgenommen, zusammen mit einer Million Briten, die ein zweites Referendum fordern. In diesem Interview gibt Darren Jones seiner Hoffnung Ausdruck, dass sich die Dinge besser entwickeln könnten, als es momentan aussieht.
Darren Jones a participé samedi à la marche de protestation à Londres, avec un million de citoyens et citoyennes qui demandent un deuxième référendum. Dans cette interview, Darren Jones exprime l’espoir que les choses pourraient prendre une meilleure tournure qu’il ne semble actuellement.

Darren Jones, this week will once more be decisive for the future of Great Britain. Do you believe that there is still a way out of Brexit ?
Darren Jones, diese Woche wird einmal mehr entscheidend für die Zukunft Großbritanniens werden. Glauben Sie, dass es noch einen Weg aus dem Brexit heraus gibt?
Darren Jones, cette semaine sera encore une fois décisive pour l’avenir de la Grande Bretagne. Pensez-vous qu’il est encore possible d’éviter le Brexit ?

Darren Jones : There’s always a way out of Brexit, which is to hold a public vote on the issue with remain on the ballot. It’s also the most democratic solution, with everyone having control over what happens next.
Es gibt immer einen Weg heraus aus dem Brexit, und zwar indem man eine zweite Abstimmung organisiert, bei der die Option “Remain” mit zur Wahl steht. Dies wäre die demokratischste Lösung, bei der alle die Kontrolle darüber haben, was als nächstes geschieht.
Il y a toujours une sortie possible du Brexit, à savoir d’organiser un deuxième vote où le “Remain” figurerait parmi les options. Ceci constituerait la solution la plus démocratique, car tout le monde aurait le contrôle sur ce qui se passerait après.

What would be your preferred scenario for this week ?
Welches wäre das Szenario, das Ihnen am liebsten wäre?
Quel serait le scénario qui vous conviendrait le mieux ?

DJ: I’m happy that the House of Commons is finally able to be able to have a say on the Brexit process, through the process of indicative votes. It’s ridiculous that only the Government continues to fail but provides no alternative. The real solution to this impasse would be to hold a public vote: even if a deal is agreed, it’s right to put it back to the people.
Ich freue mich, dass das Unterhaus endlich in der Lage ist, zum Brexit-Prozess gehört zu werden, momentan über den Prozess der Probeabstimmungen. Es ist lächerlich, dass nur die Regierung weiterhin völlig versagt, ohne irgendeine Alternative anzubieten. Die einzige Lösung, um aus dieser Sackgasse heraus zu kommen, wäre eine zweite Abstimmung: Selbst, wenn man sich auf einen Deal einigt, wäre es richtig, die Entscheidung dem Volk zu überlassen.
Je suis content que finalement, le parlement britannique soit en mesure d’être entendu sur le processus du Brexit, par le biais des votes de test. Il est ridicule que seul le gouvernement continue à faillir, sans proposer une alternative. La vraie solution pour sortir de cette impasse serait d’organiser un deuxième vote : même si nous devions nous accorder sur un traité, il serait correct de rendre la décision finale au peuple.

Polls tell us that a majority of British citizens want to remain in the EU, just as the majority of the Europeans want Great Britain to stay. On Saturday, a million protesters, amongst whom yourself, have requested a second referendum. Do you think this will happen ?
Die Umfragen zeigen, dass eine Mehrheit der britischen Bürgerinnen und Bürger in der EU bleiben wollen, so, wie auch die meisten EuropäerInnen Großbritannien gerne weiter in der EU sehen würden. Am Samstag haben eine Million Briten, darunter auch Sie selbst, ein zweites Referendum gefordert – glauben Sie, dass dies passieren wird?
Les sondages indiquent que la majorité des citoyens et citoyennes britanniques souhaite rester dans l’UE, comme une majorité des Européens et Européennes aimerait voir la Grande Bretagne rester dans l’UE. Samedi, un million de manifestants, dont vous-même, ont demandé un deuxième référendum. Pensez-vous que cela se produira ?

DJ: Quite possibly: as the deadlock deepens it increasingly looks like the only way out, besides it being the right thing to do anyway. That said, it’s far from a certainty, with Brexiteers currently angling for a No Deal Brexit or for voting through May’s deal only to replace her with a Hard Brexit PM and create a car crash in the next stage of negotiations. So we need to keep fighting for it, both inside and outside Parliament.
Das ist durchaus möglich: wenn sich die Pattsituation bestätigt, wäre dies der einzige Weg aus der Krise, angesehen davon, dass es ohnehin das einzig Richtige wäre. Allerdings ist das alles andere als sicher, jetzt, wo die Brexit-Befürworter entweder einen “No Deal Brexit” anstreben oder sogar für Mays Deal stimmen würden, um sie dann mit einem “Hard-Brexit”-Regierungschef zu ersetzen, der dann in der nächsten Verhandlungsrunde alles an die Wand fährt. Daher müssen wir weiter für ein zweites Referendum kämpfen, sowohl im Parlament, als auch ausserhalb.
C’est tout à fait possible : puisque la situation continue à se présenter comme paralysée, il semblerait que ce serait la seule solution pour sortir de cette crise, mis à part le fait qu’un deuxième référendum serait la meilleure chose à faire de toute façon. Ceci dit, il ne s’agit nullement d’une certitude, car les défenseurs du Brexit s’orientent actuellement vers un « Hard Brexit » et ils seraient même prêts à voter pour le deal de Theresa May, juste pour la remplacer après par un premier ministre favorable à un « Hard Brexit » qui lui, cassera tout lors des prochaines négociations. Donc, nous devons continuer à nous battre pour ce deuxième référendum, autant au Parlement qu’en dehors.

Will Great Britain be still a member of the EU on a) March 29, b) April 12, c) May 22 and d) later than this?
Wird Großbritannien an folgenden Terminen noch Mitglied der EU sein? a) 29. März, b) 12. April, c) 22; Mai und d) später als das?
Est-ce que la Grande Bretagne sera encore membre de l’Union Européenne aux dates suivantes ? a) 29 Mars, b) 12 Avril, c) 22 Mai et d) après ?

DJ: We will still be a member of the EU on March 29 and probably on April 12. After that, it’s too hard to guess. But I’m hopeful that we’ll end up in a longer extension in order to conduct a public vote.
Wir werden am 29. März und wahrscheinlich auch am 12. April noch Mitglied der EU sein. Was danach kommt, kann man noch nicht vorhersehen. Aber ich bin guter Hoffnung, dass wir eine längere Verschiebung erreichen können, um dann ein zweites Referendum durchführen zu können.
Nous serions encore membre de l’UE le 29 Mars et probablement aussi le 12 Avril. Après, c’est trop difficile à pronostiquer. Mais j’espère que nous obtiendrons une extension du délai plus importante pour nous permettre d’organiser une deuxième référendum.

Darren Jones, thank you very much for this interview!

1 Trackbacks & Pingbacks

  1. Non, non, non, non, non, non, non et – non | Eurojournalist(e)

Kommentar hinterlassen

E-Mail Adresse wird nicht veröffentlicht.

*



Copyright © Eurojournaliste